Консультация юриста по телефону
8 (800) 555-67-55 доб. 392

Перевод текстов за деньги

Несмотря на повсеместное распространение программ-переводчиков с иностранных языков, заработок на переводе текстов остаётся актуальным. Искусственный интеллект работает с высокой скоростью, но не умеет адаптировать перевод для читателя, не разбирается в многозначных словах и фразеологизмах, нередко выдавая несвязные тексты. Знатоки иностранных языков остаются востребованными на рынке, хотя сейчас их работа зачастую организована удалённо. Рассказываем, сколько стоят услуги переводчика и где полиглотам искать заказы.

Почему востребованы переводчики текстов онлайн

Перевод текстов за деньги остаётся востребованным направлением работы, несмотря на повсеместное распространение электронных переводчиков. Искусственный интеллект способен переводить отдельные слова и фразы, но плохо справляется с большими текстами, многозначными понятиями и фразеологизмами. Материал, переведённый человеком, отличается хорошей читаемостью, понятен читателю и обладает художественной ценностью. Поэтому перевод статей за деньги будет актуальным ещё много лет.

Специфика отрасли сейчас такова, что многие переводчики трудятся на дому. Удаленная работа не сказывается на качестве, потому что этому специалисту не требуется специальное оборудование — только личные знания. Он переводит и адаптирует тексты в комфортных условиях, не тратит время и деньги на дорогу. В то же время работодатель экономит на содержании офиса. Такой режим выгоден обеим сторонам.

Заработок на переводе текстов
Работа большинства переводчиков ушла в виртуальное пространство

Цена услуг переводчика и затраты по времени

Работа переводчиком на дому через интернет подойдёт специалистам, отлично знающим один или несколько иностранных языков. Заказчикам потребуется диплом о высшем образовании, сертификаты о повышении квалификации и портфолио с примерами переводов. Из личных качеств можно отметить усидчивость, склонность к монотонной работе, внимательность.

Стоимость услуг переводчика зависит от нескольких факторов:

  • иностранного языка, на котором написан оригинальный текст (популярные языки вроде английского и немецкого дешевле, сложные или редкие вроде китайского или исландского гораздо дороже);
  • сложности материала (например, перевод статьи из научно-популярного журнала будет дешевле медицинской диссертации);
  • опыта специалиста.

Таким образом, стоимость перевода в первую очередь определяется его сложностью. Английский язык — наиболее популярный, его знают многие, поэтому платные переводы текстов с английского на русский будут самыми дешёвыми.

Если специалист планирует профессионально зарабатывать знанием иностранных языков, перспективнее учить редкие сложные языки — иврит, арабский, китайский, японский, венгерский, хинди.

Для ценообразования имеет значение специфика переводимого материала. Статья, насыщенная профессиональными терминами, труднее, поэтому и оплачивается выше. Так, переводчик технического текста будет зарабатывать больше, если сумеет подтвердить заказчику свою квалификацию (например, предъявит сертификат или рекомендации).

Что касается затрат времени, то у каждого специалиста они отличаются, определяются сложностью и объёмом проекта. Это работа требует концентрации, поэтому делать переводы без ошибок и на хорошем уровне, как правило, получается не более 8 часов в день.

Где зарабатывать на переводе текстов

Предположим, знаток иностранного языка хочет перевести текст за деньги. Возможно, он ищет подработку, нарабатывает резюме или планирует превратить свой навык в основной доход. Где искать заказы через интернет? Есть 2 проверенных, хорошо зарекомендовавших себя варианта:

  • биржи фриланса;
  • специализированные сайты.

Также полезно изучать вакансии на порталах для поиска работы по запросу «Переводчик». Специалисты, знающие редкие языки, или владеющие терминологией какой-либо специфической отрасли, могут продвигать себя через социальные сети или личный сайт. Большое значение имеет портфолио, рекомендации предыдущих заказчиков. Поэтому в первые месяцы работы искать заказы будет труднее — конкуренция очень высокая.

Работа переводчиком онлайн
Работая онлайн, переводчик ищет заказы на биржах фриланса и специализированных сайтах

Обзор проверенных бирж копирайтинга

Работа переводчиком онлайн предполагает поиск заказов через биржи. Можно использовать как биржи для копирайтинга, находя там заказчиков на переводы, так и специализированные порталы для переводчиков. На каждом ресурсе нужно зарегистрироваться, а в резюме указать подробную информацию о себе. В первое время получать заказы будет трудно, потому что заказчики предпочитают опытных исполнителей с высоким рейтингом. По мере выполнения переводов, рейтинг будет расти, а получение заказов упрощаться.

Биржи фриланса

Заказы на переводы с иностранных языков нередко встречаются на биржах фриланса. Рассмотрим наиболее популярные и надежные ресурсы.

Очень уважаемый ресурс fl.ru, где ищут авторов текстов, переводов, сайтов и исполнителей для других работ в интернете. Считается, что здесь собираются профессионалы, работающие по более высокому ценнику. Подходит опытным переводчикам, готовым подтвердить свою квалификацию. Приятным бонусом будет защита сделок, которую обеспечивает администрация биржи.

Другой ресурс, рассчитанный на менее профессиональную аудиторию — Etxt.ru. Преимущественно здесь ищут копирайтеров, но есть работа и для переводчиков. Заказы на Etxt.ru оплачиваются скромно, поэтому подойдут школьникам и студентам, пробующим свои силы в коммерческих переводах.

Специализированные сайты

Предыдущие порталы предназначены для широкого круга исполнителей. Но есть специализированные сайты переводчиков. Искать заказы там проще:

  1. Tranzilla. Специализированный ресурс, где резюме исполнителей разбиты по языкам. Её можно сравнивать с каталогом переводчиков. Исполнителей больше чем заказчиков. Задания появляются не часто. Иногда через Tranzilla ищут специалистов в штат и для устных экскурсий.
  2. Perevod01.ru. Аналогичный ресурс с небольшим количеством заказов. Много заданий на редкие языки, поэтому будет интересен знатокам китайского, японского, фарси.
  3. 2Polyglot.com. Портал для переводчиков, гидов, экскурсоводов и репетиторов. Позиционирует себя как международная платформа, поэтому можно найти заказчиков из других стран. Есть фильтр по тематике материала. Например, переводчик медицинских текстов может отбирать для себя специализированные заказы.

Заключение

Работа переводчика остаётся востребованной, потому что искусственный интеллект не способен переводить тексты с одного языка на другой без искажения смысла, потери точности, с сохранением художественной ценности. В основном труд переводчиков организуется удалённо, а заказы набираются через специальные ресурсы. Оплата за перевод текстов зависит от исходного языка и сложности материала.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Интересное по теме:
Оцените статью
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Loading...
Добавить комментарий

один × 1 =

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: